人気ブログランキング | 話題のタグを見る

1876.09.08(08.27)(Fri)

 気の毒な恐怖よ、私はおまえに打ち勝って見せよう! 私は昨日鉄砲が怖いと頭の中で思ったではないか? 実際ポオルは弾を込めていた。けれどもどのくらい火薬を詰めてあったか、私には分からなかった。それに、私は鉄砲というものに親しみがなかった。それは爆発しないとも限らなかった。そうなればつまらない死に方をするだろうし、少なくとも片輪になったかも知れなかった。
 なおと悪いことには、一番に考えに上ることは、昨日は50歩のところで打ったが、今日は少しも恐怖と言う気持ちなしに打った。私は打つたびに的に当たったように思う。
 私がポオルの肖像に成功するとしたならば、それは奇跡であろう。何となればポオルは私のために座ってくれない。今日は私は1時間の4分の1きり一人では仕事をしなかった。一人きりになれないと言うのは、ミセルが私の向こう側にかけて、私に対して恋に落ちたりしているからであった。
 こんな風にして私たちは9時までかけていた。私は実に時間を浪費した。父がどんなに性急になっているかも見た。私は父が私たちの客間を出て来るのを待ちあぐんで森の中へオオカミのように飛び込んで行ったことも良く知っていた。
 私はまた階段の上で閲見式をした。……私は階段が好きです。あなたがその上を上がって行くのですもの。……パシャは明日立つはずであったけれども、私が今夜巧みに取り扱ったので、多分彼はとどまるであろう。立った方が彼にとってははるかに良いのであったけれども。私を妹のように愛するということは道化役者に取っては、夢想家に取っては、22歳の憂うつな青年にとっては、危険である。
 私は彼やミセルとこれ以上に親密にして行くことは出来そうもない。そうすると彼らが私を愛するようになるだろうから。しかし私はばかな人たちと一緒になっていると自分までがばかになる。私はどうしたならばそんな人たちに対して私を理解させることが出来るか分からない。私はそんな人たちに対して、──例えば、気の毒なグリツのように、──私が愛しているように思われはしないかと絶えず気をもんでいる。グリツはすべての娘の子が彼を「追っ掛け」たがると思っている。そうして彼は最小の微笑の後にさえ彼の célibat〔独身/セリバ〕を裏切るような伏兵や陰謀を見つけ出したりする。あなたはこの célibat という言葉の語源を知っておりますか?
 ラテン語で cœlebs と言えば「置き去りにされた」という意味になります。それは「空いてる」とか「空(から)」とかを意味するギリシャ語の koïlos から来ております。
 おお、独身の人たちよ! 置き去りにされた、空いてる、空の人たちよ!
by bashkirtseff | 2006-01-24 20:22 | 1876(17歳)
<< 日付なし 1876.09.07(08.2... >>